Thứ năm, 3/11/2005, 10:27 GMT+7

'Mật mã Da Vinci không có gì đặc biệt'

Mario Dias Correia, người dịch cuốn sách bestseller của nhà văn Dan Brown sang tiếng Bồ Đào Nha, không hiểu tại sao tác phẩm này lại ăn khách và “làm mưa làm gió” trên văn đàn thế giới thời gian qua.

Da Vinci Code.
Du khách tới bảo tàng Louvre (Paris, Pháp) coi cuốn Mật mã Da Vinci là "sách hướng dẫn du lịch".

Mario Dias Correia phát biểu trên tờ 24Horas: “Sau khi đã dịch rất nhiều tác phẩm có giá trị, tôi thấy thật buồn cười khi độc giả chỉ biết đến tên tôi, sau khi tôi dịch một cuốn sách nhỏ. Tôi không thích văn của Dan Brown. Tác phẩm đó không có gì đặc biệt, kể cả cách hành văn”. Correia là một dịch giả tự do. Ông được nhà xuất bản Bertrand trả 6.000 USD để dịch cuốn sách này.

Da Vinci Code (Mật mã Da Vinci) “ăn nên làm ra” ở hầu hết các quốc gia đã mua bản quyền phát hành. Đến nay, câu chuyện về một bí mật được che giấu của nhà thờ Thiên chúa giáo đã bán được khoảng 25 triệu bản trên toàn thế giới. Hollywood cũng đang chuyển thể tác phẩm này thành phim, với sự tham gia của diễn viên kỳ cựu Tom Hanks.

Mai Trần (theo AFP)

Lien he quang cao